【英文本色】由hundred說到zillion
Hundred 是「百」,無人不曉,但 hundreds of 所代表的意思,可以說明一下。Hundreds of complaints 應該譯作什麼?幾百個投訴?其實 hundreds of 隱含著「多」的意思,所以 hundreds of complaints 應該是「好幾百個投訴」,那個「好」字不能少。
Thousands of complaints 又是幾多個投訴?別一口咬定是「幾千個投訴」,因為英文由一千到九十九萬都是用 thousands 這個字,九十九萬是 nine hundred and ninety thousands,所以 thousands of complaints 未必止幾千個。如果必須要翻譯 thousands of complaints,又不知道實數是多少,最好說「成千上萬個投訴」。
照著剛才的解釋,「好幾萬個投訴」可以說成 thousands of complaints,但再準確一點,「好幾萬個投訴」最好還是說 tens of thousands of complaints,而「好幾十萬個投訴」就應該是 hundreds of thousands of complaints。
有了以上的概念,以下的例子可以直接一點。
Millions of dollars 未必是幾百萬元,因為「千萬」和「億」都是用 millions,兩千萬是 twenty million dollars,兩億是 two hundred million dollars。一講到錢,還是小心一點好,所以穩陣起見,幾百萬元可以說 several million dollars,幾千萬元是 tens of millions,幾億是 hundreds of millions。
所以話,做香港人幾好,有一億已經是億萬富豪。用英文嘅話,五百萬同五億冇分別,英文也同樣只是 multi-millionaire。要升呢做 billionaire,最少十億。
至於 one trillion,就是一萬億。
那麼 Zillion 是什麼?根據 Cambridge 字典,zillion 是一個極大的數,沒有特定數值。