【英文本色】visit 和visitation
以為懂得用個「深字」就是高人一等,怎料原來是標奇立異,錯得好離譜。
Visit 作動詞用,是「探望」或「探訪」,例句有 Peter visited Vancouver last year。當然,visit 的名詞也是 visit,例句有 Peter fell in love with a Canadian girl after his visit to Vancouver。
如果 visit 的意思都已經清楚明白,就開始說說 visitation 了。將以上一句改為 after his visitation to Vancouver 的話,文法其實絕對正確,但意思就有點兒怪怪了。
Visit 是探訪,visitation 也是探訪,但 visitation 有種「不受歡迎」的意味。
舉個例,Peter 的父母離婚,母親成功爭取撫養權,與 Peter 一起同住。但當然,Peter 的爸爸也有權探望 Peter,這種權利就叫 visitation rights。又舉個例,今天每個同事都要穿著整齊西裝上班,因為早前收到通告,剛剛收購我們公司的陳老闆,今天會到我們公司視察。這個視察,英文就是 visitation。
爸爸探望囚禁在監獄內的兒子,這種探訪當然不算是「不受歡迎」的探訪,但這種受「各種規矩所限」的探訪,或者說是「正規」探訪,也應該說是 visitation。我可以帶食物探望囚犯嗎?「不可以。」為什麼不可以?「This is one of the visitation rules,這是其中一個探監規矩。」
有神鬼「探訪」我們,其出現會稱之為「顯靈」,而這種探訪,英文也是 visitation。你有咩證明話我哋死鬼阿爺返咗嚟探我哋?「每晚對門識自己開,那就是他來過的證明,it was evidence of his visitation。」
圖片:網絡