【英文本色】由中國傳入的英語

呢句英文一睇就知係唔啱 grammar,no 後面有乜可能就咁擺個動詞,你話 long time no seeing 都好啲,但而家呢句英文已經成為 idiomatic English,純粹口語溝通絕不算錯。
除了long time no see 之外,原來還有其他英文都是由中國「傳」過來的。這些奇形怪狀的英語稱為 pidgin English,而根據Webster 字典,pidgin的意思是 a language that is formed from a mixture of several languages ,即是混雜著中國特色或其他國家特色的英語。
以下幾句已經是正確到不得了的英語,但全都是由中國傳入的。
聽聞鵝頸橋下那些喜歡打小人的三姑六婆,有時會喜歡用「紙老虎」這件法寶,專用來咬死小人的。所謂紙老虎,即是「個樣好似好惡但其實係得個樣」。老外覺得這個說法很過癮,所以索性借來一用。
根據 Webster 字典,paper tiger 就是 one that is outwardly powerful but inwardly weak。
中國人最緊要講排場,即係銀紙事少,面子事大。老婆喺屋企惡晒唔緊要,出到嚟喺班 friend 面前唔該你畀番幾分薄面我。
外國人的 face 從來沒有中國人的「面」這麼重要,但搞吓搞吓,連他們也來一起 lose face 又 save face 一番。至於他們的 lose face 和 save face 是什麼意思,作為炎黃子孫的你必定最清楚了。
某次經過女人街,見到一頂很過癮的帽,全黑色的,上面寫著三個字,就是「洗你腦」。好一頂洗你腦帽,突顯著中國人源遠流長的文化。唔講你唔知,原來英文原本是沒有brainwash 這個字的。
現在有了,亦怕了。
圖片:Jérémy
-
去年沙田中心連接好運中心的行人天橋有燕巢遭管理公司強拆,令燕子一家流離失所,事件引起大眾關注。漁護署介入後,涉事管理公司重建人工巢。今年4月,有沙田街坊留意到燕子夫妻已經回巢,並誕下六隻燕子BB,吸引不少人特意前往觀看。4 hour ago
-
為響應「國際兒童節」,5月23-25日將於亞洲國際博覽館舉辦「兒童動漫卡通嘉年華」,是次設置了三大展區集玩樂、教育及購物於一身。是次展覽購物禮遇同樣精彩,「會場購物賞」設7大禮遇,下文即睇詳情!8 hour ago
-
香港海關早前(5月16日)提醒市民,留意一款不安全丫叉玩具,有傷害兒童或其他人的眼睛或面部的潛在危險;另外一款不安全七巧板玩具,則具有導致兒童窒息的潛在危險,呼籲家長應立即停止讓兒童把玩上述玩具。商戶如有出售,亦應立即下架。1 day ago
-
香港仔工業學校由天主教慈幼會會士創立,是一所政府津貼的文法中學。除了提供一般文法中學的課程外,學校特別注重培養學生對科技的認知和訓練,並提供多元化的科技特色課程,以科學及科技引領學生學習。1 day ago
-
在日常社工服務中,小六升中向來是親子矛盾的高發期。呈分試、中學派位、學校叩門等升學壓力,令家長與孩子身心疲憊。相信家長們最擔心的是小朋友能否考到好學校。1 day ago
-
為響應「國際兒童節」,5月23-25日將於亞洲國際博覽館舉辦「兒童動漫卡通嘉年華」,是次設置了三大展區集玩樂、教育及購物於一身。其中「大灣區BB展」展區除了進駐多個熱門嬰幼兒品牌外,更特意設置遊戲券,集齊印章即可換豐富禮品;另外更有刀嘜呈獻「夏日BB運動會 ─ 超級BB爬行&搬公仔大賽」,現場一眾BB可愛大放送,即睇詳情。1 day ago






































