【英文本色】唔怕跟住鬼佬錯
「錯」的英文不能說,但「俗」的英文,並不是鼓勵大家說,但其實說了也無妨。要謹記的是,俗的英文可以說,但絕不可以寫。
先看以下這句:
He doesn’t care about money.
他不計較錢。
像他一樣不計較錢的人,不只他一個;換句話說,他是其中一個不計較錢的人。英文你會選用以下哪句?A 這句用了 doesn’t,B 這句用了 don’t。
He is one of those who doesn’t care about money.
He is one of those who don’t care about money.
很多人以為,who 後面那句所形容的,是前面那個 He,所以應該用 doesn’t。但其實 who 後面那句所形容的是「那班不計較錢的人」,即是多過一個人,所以必定是用 don’t 才正確。
正確還正確,有很多外國人也是會說 He is one of those who doesn’t care about money 的。不要以為是一些沒有受過教育的人才會這樣說,就連英國的皇室成員也經常會犯上這「毛病」。
今時今日,這樣的英文已不算錯,但可說是「俗」。
另一個「俗」例就是 less 這個字。小學已經知道,less 是形容不可數名詞的,例如 less water、less sauce、less pride,而 fewer 才是形容可數名詞的,例如 fewer people、fewer houses、fewer bags。但無論是英、美、澳、加,已經不會當 less people 是怎樣離譜的一件事。可是,寫文章的話,less people 這等說法仍然是大忌。
同樣地,問人最近點呀,正確的文法當然是 how are things,因為 things 是眾數,are 就變得理所當然了。但十個外國人,起碼有五個都會講 how’s things。
圖片:Anastasia Lekontseva